4 users responded in this post

Subscribe to this post comment rss or trackback url
User Gravatar
bian said in November 17th, 2004 at 09:29

总觉得, 也许翻译成“印度大铁路“比较合适。

User Gravatar
stonesee said in November 17th, 2004 at 10:58

也有道理

User Gravatar
小屿 said in November 17th, 2004 at 13:10

‘印度大铁路’应翻译为’The Indian Great Railway’
别跟印度叫汁好不好,显得我们不大气.

User Gravatar
xiaoxin said in November 23rd, 2004 at 10:00

中国火车已经够挤了,印度比中国还多4,5倍,怪不得车头上都坐满了人

Leave A Reply

 Username (Required)

 Email Address (Remains Private)

 Website (Optional)